- 拓展台灣數位典藏 - http://content.teldap.tw/index -

Posted By 呈晏 On 六月 23, 2008 @ 2:22 pm In 數位典藏觀察室 | No Comments

拓展台灣數位典藏計畫 / 李佩瑛

 

  從農業社會經過工業革命到現今的科學昌明,以往古人要學習新知,不外乎私塾或是聘請教師,現在則不同,拜網際網路之賜,不分男女老幼都可以接觸到新的知識。在古代,「秀才不出門能知天下事」已經代表對於資訊流通的掌握,但是在未來,不用出門就可以「學」到天下事則是新的趨勢。
 
  最早的學習者語料庫是八O年代末期所建立的朗曼學習者語料庫(Longman Learners’ Corpus)。九O年代中期,比利時魯汶大學 Centre for English Corpus LinguisticsSylvaine Granger建立了國際學習者英語語料庫(International Corpus of Learner English, ICLE),該語料庫是一廣泛國際合作的計畫,現存有超過二百萬詞,存有十四種不同母語背景的英文學習者語料,此外,香港科技大學也建置了類似的學習者語料庫 The HKUST(Hong Kong University of Science and Technology) Corpus of Learner English 。現代學習者語料庫常與學習者中間語(inter language)分析連結並做比對,將學習者語言看成是一種規則系統並普遍存在於學習者之間。

 

 


  以台灣為例,國立成功大學的外國語文學系也建置了「成大英語學習網站及網路英檢系統計畫」,從2006年起為提升全成大學生的英語能力,購買英語教學網路平台、建立網路英語能力檢測系統、並建立網路多媒體互動英語學習課程。此計畫希望能鼓勵英語教師提昇本身應用資訊科技的能力,並以該能力運用在線上英語教學教材,讓學生在上課時能同時增進外語能力及電腦科技應用知能。此類課程也將成為成大之特色,對於校內學生以及修習校內課程之國際學生也是一項福音。

計畫內容包括:

一)線上英語能力檢測系統

   1. 建立網路測驗系統軟硬體設備
   2. 完成編寫英語能力檢驗題庫及分級
   3. 測試線上英語能力檢測系統並評估及改良
   4. 開放檢測供全校學生(免費)及社會人士(可收費)修習使用

(二)多功能英語資源教室

   1. 規劃教室之功能及購置軟硬體視聽設備
   2. 完成教室之設置並啟用以服務學生
   3. 規劃資源教室與課程之整合
   4. 全系教師視聽媒體教學專業成長

(三)線上英語課程

   1. 規劃線上語文課程內容及實施方式,完成軟硬體設備建置
   2. 提供學生可選擇之線上課程,讓學生不受時空的限制,進行線上學習。
   3. 線上課程實施評量及修訂,學生可依評量的結果,選擇適當的課程學習。
   4. 增加課程供全校學生(免費)及社會人士(可收費)修習使用
  5. 課程內容融合聽、說、讀、寫四種語言技能的訓練,題材取自與日常生活相關的食、衣、住、行、育、樂六大主題。更可加入當下流行的元素及話題,提供豐富多元的課程內容讓學生能夠藉由學習語言連結比較中西文化。
   6. 因應政府擬定95學年欲實施之政策,線上學習之課程承認其學分數,更可獲得學位,經由網路學習來獲得學分和學位已成為時代的趨勢。

  其中屬數位英語教材之CANDLE(Corpus and NLP for Digital Learning of English)
系統乃由國立清華大學劉顯親教授「前瞻性數位語言學習中心」研發團隊從2003年至2006年國科會數位學習國家型計劃推動下所製作數位英語學習教材。

 

 

  根據該計劃的內容,利用最先進之語料庫及自然語言處理工具來建立網路電腦系統內之學習支援,並建立一學習中心CANDLE,以協助英語學習。根據學生英文程度,提供合宜之聽、說、讀、寫、文化、翻譯之教材,以及合適的練習題目以精練其英語技能。除一般英文語料庫,CANDLE準備大量運用中英雙語之「光華雜誌」語料庫,其內容主要報導現代台灣之各方面資訊;雙語語料庫在計算機學界是極具前瞻性之研究議題,系統中採用雙語語料庫,讓成大學生在學習系統中善用學習者之母語長處及原有之本國背景知識學英文,這是學生心理及系統上之「電腦化」學習支援。現階段CANDLE系統提供了學生聽、說、讀、寫的練習以及全文翻譯與檢索的功能。

  語言的重點就是在於溝通,生活在日趨國際化的社會,學習新的語言,不用再到語言補習班,利用學習者語料庫所提的豐富學習資料整合,可以為自己量身訂做一系列學習課程,對於教授語文的教師來說,也可以利用這樣的語料庫替各種不同程度的學生擬出適合的教案,學習不用侷限於學校的課本,何樂而不為?

 


參考書目:

論文:
1. 姚劍鵬,2002,語料庫與語言教學,上海交通大學外國語學院,上海。
2. Johan Dewe/Jussi Karlgren/Ivan Breton, “Assembling a Balanced Corpus from the internet”, Sweden.

 

網頁:
1. 成大英語學習網站與網路英檢系統計畫
2. UCL/CECL Centre for English Corpus Linguistics Homepage
3. learner corpora around the world
4. Corpora and Multilinguality
5. Universit? catholique de Louvain (Belgium) Centre for English Corpus Linguistics

 

 


Article printed from 拓展台灣數位典藏: http://content.teldap.tw/index

URL to article: http://content.teldap.tw/index/?p=338